Relationship Obituaries 爱情讣告    -[人文 | culture]

Relationship Obituaries,是一个让你发表爱情讣告的网站。

http://files.blogbus.com/jeuce.blogbus.com/files/12039896260.jpg

posted by jeuce  2008-02-26 09:33 |  permalink  |  edit | comments?(6) | trackback(0)


WonderCon 2008 动漫展上的观众    -[人文 | culture]

2008年2月22日,旧金山,WonderCon 2008 动漫展上造型各异的观众。
全部系列图片请访问wired

http://files.blogbus.com/jeuce.blogbus.com/files/12039063440.jpg

http://files.blogbus.com/jeuce.blogbus.com/files/12039063441.jpg

http://files.blogbus.com/jeuce.blogbus.com/files/12039063442.jpg
photo: Jon Snyder

posted by jeuce  2008-02-25 10:17 |  permalink  |  edit | comments?(0) | trackback(0)


有性就不“清纯”了吗?---- 李银河    -[人文 | culture]

有性就不“清纯”了吗?----  李银河

      艳照门事件有了最新进展,在报上看到这样的报道:艳照门风波冲击到众多品牌,很多人呼吁抵制艳照门明星所代言的产品;由于艳照门事件的影响,阿娇遭到网友的投诉和抵制,2月16日,《梅兰芳》剧组接到通知,将不再拍摄阿娇剩余戏份。

       我的第一反应是:受害人变成了罪人。这些艺人的隐私被人偷去传播,他们是这个事件的受害人呀!如果被偷去的不是照片,而是他们家的财产,大家难道不同情受害者,反而去投诉和抵制受害者吗?

       当然,问题出在被偷去的东西的内容上:它拍摄的是这些人的性生活。投诉和抵制背后的逻辑是:他们有性行为,所以不清纯了,所以不能再扮演清纯的角色,不能再代言清纯的产品了。

       请问,谁说人有性行为就不清纯了?世界上绝大多数的影视明星都有性行为,并没有影响到他们的清纯度,并没有影响到他们拍广告、拍电影呀。在我看来,苏菲· 玛索是形象最清纯的影星,她没有性生活吗?如果艳照门当事人换成苏菲·玛索,我猜根本不会有法国人去“投诉和抵制”,她一定还会继续拍她的电影的(广告倒 不一定会拍,据说西方的大影星很少拍商品广告)。

       美国豪门艳女帕里斯·希尔顿和法国总统萨科齐的新婚妻子布吕尼的艳照也发生过被人在网上传播的情况,她们都被那些国家的网民当作受害人看待,虽然有些人不 免“狂欢”一下,也都是善意的,因为他们知道,人人都长了这样的器官,人人一生中都不免做爱,不是什么太大的罪恶。中国那些“投诉和抵制”的网民则不同, 他们认为做爱是件丑事,他们的逻辑是:既然你让人看到你出丑,你就不是好人了。

       那些“投诉和抵制”的网友们,你们没做过爱吗?如果你们一方面自己也做,一方面认为这是一件丑事、坏事,你们的神经是多么分裂呀!

posted by jeuce  2008-02-21 07:27 |  permalink  |  edit | comments?(14) | trackback(0)


喜欢阿雅    -[人文 | culture]
tag:阿雅
推荐大家:阿雅在她自己博客上独家发表的一段拜年视频
话说回来,阿雅的某些动作和poooo真的很像。。。
我真的好喜欢她们俩呀!
posted by jeuce  2008-02-16 08:45 |  permalink  |  edit | comments?(8) | trackback(0)


转自查小欣blog - 《交代》    -[人文 | culture]
cgx的事件,让香港电台主播查小欣的BLOG也红了一把,不过她真是个嘴贱又让人喜欢的活宝啊。
《交代》
文: 查小欣
来源: 查小欣的blog
 
潮人做交代,手法至紧要型和in,造型和身体语需认真设计,稍为流于老套,会赶走一批忠心粉丝。

挂对熊猫眼、苍白憔悴的监趸款,跟平时信心十足,不平则鸣,大骂记者的强悍,反差过大,会被批造作,跟硬朗的希拉莉落泪效果一样,未开腔已输印象分,也切忌刻意容光焕发,春风满面,路人甲乙会指责过分轻佻,不知羞。

流泪太娘,愤怒会被插以恶遮丑,全弃用,贯彻敢做敢言性格,穿整齐亚曼尼黑色薄绒西装衬白恤衫,仪表庄重,一副律师上庭为当事人辩护的气派,面对过百记者,数不清的镜头,一针见血的“交代”:

今天坐在这里,感觉很滑稽,我竟要为自己的嗜好做出交代,相信是香港第一人,如果不是为了钱途,我睬你都傻,香港地很多人收集闪咭、有人储古董,都不用开记招交代,我的私相薄给人偷了,贼赃被放上网,成为市民大众新春最佳免费娱乐,cheap友将我多年心血烧入一只几蚊的光盘做拜年手信,省下买盒金莎朱古力、蓝罐曲奇的几十块钱,周刊报纸因为这批相,发了一笔新年财,报贩过肥年,大家共享了贼赃带来的经济效益,连大中小学都受惠,多了一个通识、道德观念的活教材,倒头来竟集体反转猪肚,迫我出来交代。

Yo!Yo!交代便交代,Man:一切你情我愿,双方都已届法定年龄,没有违法,请各位张开双眼,偷相贼才是元凶,我是原告。

我可保证,经此事长一智,我长大了,不再天真以为计算机可靠,傻傻地乱给人修理。

最后要Thank Q邓一哥,为小弟档住陪份利箭;要向各父母致歉,咸相令他们身教失败,嘴巴说非礼勿看勿传,却又不断讨论相中是谁,拜年时,恭喜发财的下句是:有无新相?记得传过来。
 
posted by jeuce  2008-02-15 12:16 |  permalink  |  edit | comments?(4) | trackback(0)


大号桃色女    -[人文 | culture]

虽然东京汇聚了太多的幻想,衍生出的是世界上最多的色情电影、女仆咖啡和性变态,但在这样一个拜膜柔软、纤细等特质的地方,浑圆肉蹲的PeachGirls俱乐部还是着实地让我吓了一跳。

http://files.blogbus.com/jeuce.blogbus.com/files/12004479930.jpg

http://files.blogbus.com/jeuce.blogbus.com/files/12004479931.jpg

http://files.blogbus.com/jeuce.blogbus.com/files/12004479932.jpg

http://files.blogbus.com/jeuce.blogbus.com/files/12004479933.jpg
via Tokyo Times

 

posted by jeuce  2008-01-16 09:38 |  permalink  |  edit | comments?(8) | trackback(0)


哝好,chinglish(中式英语)    -[人文 | culture]

http://files.blogbus.com/jeuce.blogbus.com/files/11999293900.jpg

wikipedia上面对chinglish的解释:

中式英語英文Chinglish,是「Chinese」和「English」的英文的混成詞)指带有中文语音、语法、词汇特色的英语。中式英語一般用来形容两种不同情况:1)含有语法或拼写错误的英语,常被初级英语的华人使用;2)含有英语词汇的汉语语言转换,比如华裔由于汉语词汇不足当追忆不到适当的汉语词汇时用英语词汇来代替,或特意用英语代替来显示自己的英语水平。

最早期的中式英語應該在香港出現。當時英國強行租借香港島,在貨物起卸區,有不少經常與洋人打交道的人慢慢從洋人口中學得幾個簡單的英文詞語,就用自己的方式把這些剛學會的英語組成字句。這些字句,有不少甚至已經溶入英語之內。(例如:打照呼時說的“Long time no see!”)

以下是一些中式英语的例子(笑死我了,哈哈哈哈)。

  • To take notice of safe: The slippery are very crafty. = Be careful, slippery slopes. (小心路滑。)[1]
  • To put out Xuanda Expressway(北京四環路). To put in Jingzhang Expressway.京張高速公路) = Now leaving Xuanda Expressway, now entering Jingzhang Expressway.
  • Decimbing path. = Descent. (下坡路。)
  • Rain or snow day. Bridge, slow-driving.(下雨或雪天。 桥,慢速行驶。 河北省所有高速公路) = Slow on bridge in case of rain or snow. (在雨天或雪天时过桥请减速行驶。)
  • Oil gate. / Into. = Filling station.(加油站。)/ Entrance.(进口。)
  • Smoking is prohibited if you will be fined 50 yuan.(字面意义:如果你被罚50元的话吸烟不被允许。) = Smoking is prohibited, penalties for violators is 50 yuan.(不可吸烟,违反者将被罚款50元。)
  • Please come down from your bicycle. = Please dismount from your bicycle. (请从您的自行车上下来。)
  • If you have trouble ask for the policeman.If in trouble find police = In case of trouble, dial the police.
  • Being urgent call 110 quickly. (北京) = In cases of emergency, please call 110. (遇到紧急情况时,请拨打110。110为中國大陸的报警電話)
  • Complaining tel.(字面意义:抱怨电话) = Customer service telephone(客户服务电话).
  • When you leave car, please turn off door and window, take your valuable object = Be sure to lock your doors and windows and take all valuables with you.
  • Engine room is serious place.(字面意义:机房是严肃的地方) = Engine room: No unauthorised access. (機房重地;重地的意思其實就是閒人免進,只是中文通常都省略了。)
  • Don't forget to take your thing. = Don't forget your personal belongings.
  • Visit in civilisation, pay attention to hygiene!(字面意义:在文明中访问,对卫生注意!) = Attention to visitors: Be civilised and keep the public places hygiene. (请文明游览,保持环境整洁。)
  • Deformed man toilet.(字面意义:变形的人厕所) = Public toilet for the disabled(残疾人厕所).
  • Carefully meet (字面意义:小心翼翼的见面) = Watch your head (小心碰头——注意不要撞到头)
  • Crippled restroom. = Public toilet for the disabled(残疾人厕所).
  • When you across hard you can ring TEL (号码).(字面意义:如果你通过艰难你可以响铃电话(号码)。) = In case of emergency, please call (号码). (紧急时请拨打(号码)。)
  • Danger! Inhibition astraddle transgress. = Danger! No entry.(危险!不准进入)
  • X Bank Shaoguan Cent Company = X Bank Shaoguan Branch.(某銀行韶關分公司,此处分被误译为货币单位的
  • To run business = Open.(營業中)
  • Drink tea(字面意义:喝茶) = Closed.(休息中)
  • Many Function Hall(多功能厅,字面意义:很多功能大厅)(上海) = Multifunctional Hall
  • We can't stand the sight of mattress fragrant grass = Don't step on the grass
  • Fragrant fragile walnut meat biscuits = 一种坚果饼干,由达利集团制造
  • Burnt meat biscuit(字面意义:烧焦的肉饼干) 为一种肉味饼干
  • Please Drive Correctly(字面意义:请正确驾驶) = 提醒人们按规则驾驶的标牌
  • New Shipu Hotel(字面意义:新Shipu酒店) = 并不是旅馆(Hotel),而是一家餐厅(restaurant)
  • Welcome to our fine restaurant(字面意义:欢迎来到我们的餐厅) = 一家旅馆中的标牌
  • No gambling promote leagal entertainment = 北京警察的反赌博宣传海报。
  • Convenient noodle(方便麵) = instant noodles, Beijing
  • Haw a thick soup = Hawthorn(一間承德公司製造)
  • Small two pots of heads (字面意义:小两锅的头) = 二鍋頭(erguotou)——一款地道菜式——出現在北京Oriental Plaza 餐單上
  • China smoke wine & A Smoke a Wine = Cigarette and wine shops, Beijing
  • Japanesque Milk Cracker = Japanese被錯誤串為Japanesque.
  • The luxuring nothing rail remote controlling stretches out and draws back the door = Label found on an electronic retractable security gate in Beijing.
  • Shopping's center = Shopping centre entrance in Beijing.
  • Do not be occupying while stabilizing = Do not use the toilet while the train is stopping at a station. (火车上的厕所)
  • Deep fried ghost variant, deep fried devil and oil fried ghost = 油炸鬼 = 油条
  • Speaking cellphone strictly prohibited when thunderstorm(北京) = talking on cellphones disallowed during thunderstorms
  • Fuck food(中國大陸某超市)= 干貨,正確用法應為 "Dehydrate Food" 或 "Dry Foods"。
    • 注:“乾”貨原為繁體字之“乾”,简体中简化为“干”,而“干”這字又同時代表“乾”、“幹”二字,而“幹” (干) 字又有性交之意。
  • Bake the cell-phone(台南火車站廁所)=烘-手機,正確英文Hand dryer。
  • New Open = 新開幕,在台灣常使用,正確的英文應該是now open。
  • 外部链接

  • The Chinglish Files by olr
  • To Take Notice of Safe
posted by jeuce  2008-01-10 09:43 |  permalink  |  edit | comments?(8) | trackback(0)


日本某女仆咖啡店的圣诞派对    -[人文 | culture]

虽然圣诞节已经过去好久,但不影响我刚刚复苏的上网冲浪热情。这是我刚刚找到的日本某女仆咖啡店的圣诞派对情景,好梦幻,好羡慕啊。

http://files.blogbus.com/jeuce.blogbus.com/files/11999260880.jpg

http://files.blogbus.com/jeuce.blogbus.com/files/11999260881.jpg

http://files.blogbus.com/jeuce.blogbus.com/files/11999260882.jpg

http://files.blogbus.com/jeuce.blogbus.com/files/11999260883.jpg

http://files.blogbus.com/jeuce.blogbus.com/files/11999260884.jpg

http://files.blogbus.com/jeuce.blogbus.com/files/11999260885.jpg

via trends in Japan 

posted by jeuce  2008-01-10 08:47 |  permalink  |  edit | comments?(5) | trackback(0)


8 trends to capitalize on in 2008    -[人文 | culture]
tag:

知名商业预测网站trendwatching.com认为在接下来的2008年,有8类流行趋势将为你带来最大的商业利益。欲了解详细内容,请点下图。

posted by jeuce  2007-11-28 09:15 |  permalink  |  edit | comments?(1) | trackback(0)


Tokyo Noddle 2007    -[人文 | culture]
tag:日本

照片来自Tokyo Noddle 2007,一年一度的东京面条节日,其规则是每一位来到东京市中心的人都吃一碗拉面,拍下照来,然后发到例如mixi等的社交网站上面。

好孤独的节日啊。

http://files.blogbus.com/jeuce.blogbus.com/files/11960687170.jpg

posted by jeuce  2007-11-26 17:17 |  permalink  |  edit | comments?(5) | trackback(0)



共8页 1 2 3 4 5 6 7 8 下一页 最后一页